25 Feb 2008 Traducere după ureche?

C’est la vie, c’est la guerre = Asta-i via, asta-i gara

În strânsă legătură, mai găsiţi în meniu:

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

8 raspunsuri

  1. asa e viata:X … nu stiu franceza :D .. asa e ?:d

  2. Aberatia asta unde ai gasit-o? :))

  3. la un coleg am auzit-o, Mihăiţă ;;)

    spooky, aşa e până aici, continuarea …?

  4. Si inca una tare.. Ouest plase George? = Oul ii place lui Gheorghe. [nu stiu sigur daca am scris corect :P] :))

    Spiridush a postat ultima data: La multi ani!

  5. Hai că mă blocaşi! În ce limbă e? :))

  6. “C’est la vie, c’est la guerre = Asta-i via, asta-i gara”

    stie omu ce stie…ati vazut gara din craiova in ultimul timp ? chiar pare a fi pe timp de razboi !

  7. ce am scris eu e franceza.. [unde e george?] :))

    Spiridush a postat ultima data: La multi ani!

  8. rahat, ai scris dupa pronuncţie, Ozi, de-aia nu înţelesesem.

Lasa un comentariu